Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)
असम्मूढेन चास्त्राणां कर्तव्यं प्रतिपादनम् अविषटह्गो रणे हि त्वं देवदानवराक्षसै:,“आज तुमने मेरे महान् शत्रुओंका संहार करके गुरुदक्षिणा चुका दी है। धनंजय! इसी प्रकार तुम्हें सदा युद्धभूमिमें अविचल रहना चाहिये और मोहशून्य होकर अस्त्रोंका प्रयोग करना चाहिये। देवता, दानव तथा राक्षस कोई भी युद्धमें तुम्हारा सामना नहीं कर सकता
asammūḍhena cāstrāṇāṁ kartavyaṁ pratipādanam | aviṣaṭaṅgo raṇe hi tvaṁ devadānavarākṣasaiḥ ||
“你当以清明不迷之心,依正法而施用兵器。因为在战阵之中你坚不可撼——无论天神、阿修罗或罗刹,都不能真正立于你前而抗衡。”
अजुन उवाच
The verse stresses disciplined, undeluded action: a warrior should apply weapons with clarity and steadiness, free from confusion or hesitation. Ethical force is linked to self-mastery—skill and resolve guided by a clear mind.
Arjuna is being praised and encouraged for his martial excellence. The speaker urges him to remain unwavering on the battlefield and to employ his astras properly, asserting that even devas, dānavas, and rākṣasas cannot withstand him in combat.