Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā
तं स विद्धवा महाराज शाल्वो रुक्मिणिनन्दनम् | ननाद सिंहनादं वै नादेनापूरयन् महीम्,महाराज! रुक्मिणीनन्दन प्रद्युम्मको घायल करके शाल्व बड़े जोर-जोरसे सिंहनाद करने लगा। उसकी आवाजसे वहाँकी सारी पृथ्वी गूँज उठी
taṃ sa viddhvā mahārāja śālvo rukmiṇinandanam | nanāda siṃhanādaṃ vai nādenāpūrayān mahīm ||
大王啊,娑罗婆击伤了鲁克弥尼之子普拉丢姆那之后,便发出震天的狮子吼,回声充塞大地。此呼号不仅宣示战场得势,更是武士欲彰显威权、动摇敌军士气之举;那外显的胜利之声,也在考验闻者的定力与法(dharma)。
वायुदेव उवाच