Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
फलैरमृतकल्पैस्तानाचितान् स्वादुभिस्तरून् | तथैव चम्पकाशोकान् केतकान् बकुलांस्तथा
phalair amṛtakalpais tān ācitān svādubhis tarūn | tathaiva campakāśokān ketakān bakulāṁs tathā
毗湿摩波耶那说道:那里的树木累累垂实,甘甜如同甘露本身;又有瞻波迦(campaka)与阿输迦(aśoka)之树,亦有计多迦(ketaka)之丛与婆俱罗(bakula)之木——芬芳而吉祥的草木繁盛,使那片森林更显清净安宁、如蒙福佑。
वैशम्पायन उवाच
The verse primarily serves descriptive and ethical-narrative framing: it presents the forest as abundant and auspicious, suggesting that even in exile or hardship, the world can offer sustaining beauty and nourishment—encouraging steadiness and receptivity rather than despair.
Vaiśampāyana describes a forest region rich with sweet, nectar-like fruits and fragrant trees (campaka, aśoka, ketaka, bakula), building the atmosphere of a serene, fertile woodland setting within the Vana Parva narrative.