Bhīma’s Entry into Kubera’s Nalinī and the Taking of Saugandhika Lotuses (सौगन्धिकोत्पल-ग्रहणम्)
रामाभिधानं विष्णुं हि जगद्धृदयनन्दनम् । सीतावकत्रारविन्दर्क दशास्यध्वान्तभास्करम्,“कुरुश्रेष्ठ! मैं इस स्थानपर रहता हूँ, यह बात कभी किसीसे न कहना। महाबली वीर! अब कुबेरके भवनसे भेजी हुई देवांगनाओं तथा गन्धर्व-सुन्दरियोंके यहाँ आनेका समय हो गया है। भीम! तुम्हें देखकर मेरी भी आँखें सफल हो गयीं। तुम्हारे साथ मिलकर तुम्हारे मानवशरीरका स्पर्श करके मुझे उन भगवान् रामचन्द्रजीका स्मरण हो आया है, जो श्रीराम- नामसे प्रसिद्ध साक्षात् विष्णु हैं। जगत्के हृदयको आनन्द प्रदान करनेवाले, मिथिलेशनन्दिनी सीताके मुखारविन्दको विकसित करनेके लिये सूर्यके समान तेजस्वी तथा दशमुख रावणरूपी अन्धकारराशिको नष्ट करनेके लिये साक्षात् भुवन-भास्कररूप हैं। वीर कुन्तीकुमार! तुमने जो मेरा दर्शन किया है, वह व्यर्थ नहीं जाना चाहिये
rāmābhidhānaṃ viṣṇuṃ hi jagaddhṛdayanandanam | sītāvaktrāravindārkaṃ daśāsyadhvāntabhāskaram ||
毗湿摩波耶那说:“他即毗湿奴自身,世称‘罗摩’——为世界之心带来欢悦者。他如日使悉多的莲颜绽放,又如炽烈光明摧灭十面罗波那所化之黑暗。”
वैशम्पायन उवाच
The verse presents Rāma as Viṣṇu and uses sun-and-darkness imagery to teach that divine righteousness brings inner joy to the world and destroys the darkness of adharma; true strength is validated by its alignment with dharma.
In Vaiśaṃpāyana’s narration, a eulogy of Rāma is voiced, identifying him with Viṣṇu and praising him through poetic metaphors: he brightens Sītā’s lotus-like face like the sun and annihilates the ‘darkness’ of the ten-faced Rāvaṇa.