Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Cyavana’s Reconciliation with Indra; Tīrtha-Indexing at Ārcīka-parvata and Yamunā

Chapter 125

शान्तनुश्नात्र राजेन्द्र शुनकश्न नराधिप: । नरनारायणौ चोभौ स्थान प्राप्ताः:सनातनम्‌,राजेन्द्र! यहाँ राजा शान्तनु, शुनक और नर-नारायण--ये सभी नित्य धाममें गये हैं

Śāntanuś ca nṛpaśārdūla rājendra Śunakaś ca narādhipaḥ | Nara-Nārāyaṇau cobhau sthānaṃ prāptāḥ sanātanam ||

罗摩沙说道:“噢,诸王之最、罗阇因陀罗啊,商多努王、王者圣贤舒那迦,以及两位神圣仙者那罗与那罗延——皆已证得永恒之所。其生平昭示:由正法之王道与苦行之智,通向不坏的究竟。”

शान्तनुःŚāntanu
शान्तनुः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनु
FormMasculine, Nominative, Singular
स्नात्रःSnātra (a proper name)
स्नात्रः:
Karta
TypeNoun
Rootस्नात्र
FormMasculine, Nominative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
शुनकःŚunaka
शुनकः:
Karta
TypeNoun
Rootशुनक
FormMasculine, Nominative, Singular
नराधिपःlord of men, king
नराधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
नरनारायणौNara and Nārāyaṇa
नरनारायणौ:
Karta
TypeNoun
Rootनरनारायण
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
स्थानम्abode, place
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्ताःhaving attained / reached
प्राप्ताः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
सनातनम्eternal
सनातनम्:
TypeAdjective
Rootसनातन
FormNeuter, Accusative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगमश उवाच

L
Lomasha
Ś
Śāntanu
Ś
Śunaka
N
Nara
N
Nārāyaṇa
S
sanātana-sthāna (eternal abode)

Educational Q&A

The verse underscores that both righteous worldly life (exemplified by a king like Śāntanu) and spiritual excellence (exemplified by sages like Śunaka and the divine pair Nara–Nārāyaṇa) culminate in the same highest end: attainment of the eternal state. It affirms the Mahābhārata’s ethical vision that dharma, when lived with integrity, leads beyond mortality.

Lomaśa, addressing Yudhiṣṭhira with honorifics, lists revered figures—Śāntanu, Śunaka, and Nara–Nārāyaṇa—and declares that they have reached the ‘sanātana’ abode. The statement functions as a consoling and instructive reminder during the forest narrative: great exemplars have already completed their journey to the imperishable goal.