Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
त इमे सिंहविक्रान्ता वीर्येणा भ्यधिका: परै: । विहीनै: परिक्लिश्यन्तीं समुपैक्षन्त मां कथम्,ये सिंहके समान पराक्रमी पाण्डव बल-वीर्यमें शत्रुओंसे बढ़े-चढ़े हैं, इनसे सर्वथा हीन कौरव मुझे भरी सभामें कष्ट दे रहे थे, तो भी इन्होंने क्यों मेरी उपेक्षा की?
te ime siṁha-vikrāntā vīryeṇābhyadhikāḥ paraiḥ | vihīnaiḥ parikliśyantīṁ samupai kṣanta māṁ katham ||
他們怎能對我置若罔聞?那些般度子弟如獅般勇猛,在力量與武德上勝過仇敵;然而當我在滿座大會中被俱盧族——遠不及他們之輩——折辱折磨時,他們竟仍冷眼旁觀。
राक्षस उवाच
The verse highlights the ethical failure of powerful protectors who remain passive while injustice is done. Strength and superiority carry responsibility; indifference to wrongdoing becomes a moral lapse, especially when the victim is being publicly humiliated or harmed.
A rākṣasa speaker questions why the mighty Pāṇḍavas—renowned for lion-like valor—did not intervene when the Kauravas, portrayed as inferior, were causing suffering in the royal assembly. The line frames their non-intervention as puzzling and blameworthy.