Ṛśyaśṛṅga’s Luring, Rainfall at Aṅga, and Reconciliation with Vibhāṇḍaka (ऋश्यशृङ्गोपाख्यानम्)
रक्षांसि तानीति निवार्य पुत्र विभाण्डकस्तां मृगयाम्बभूव । नासादयामास यदा तःयहेण तदा स पर्याववृते55श्रमाय,'ऐसी वस्तुएँ लानेवाले राक्षस ही हैं।। ऐसा कहकर विभाण्डक मुनिने पुत्रको उससे मिलने-जुलनेसे मना कर दिया और स्वयं उस वेश्याकी खोज करने लगे। तीन दिनोंतक ढूँढ़नेपर भी जब वे उसका पता न लगा सके, तब आश्रमपर लौट आये
rakṣāṃsi tānīti nivārya putra vibhāṇḍakas tāṃ mṛgayām babhūva | nāsādayāmāsa yadā tasyāheṇa tadā sa paryāvavṛte śramāya ||
他说道:“这些必是罗刹所为。”毗婆难陀迦便制止儿子与那女子往来,自己出发去寻她。然则寻觅多日仍不见其踪影,他只得疲惫而懊恼地折返林中精舍。
विभाण्डक उवाच
The verse highlights protective dharma: a guardian must prevent harmful associations and remain vigilant against deceptive forces that can undermine restraint and spiritual discipline.
Vibhāṇḍaka suspects demonic agency behind the alluring gifts/approach, forbids his son from contact, searches for the woman himself, fails to locate her after sustained effort, and returns to the hermitage exhausted.