Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)
वातं चाहूय मा शब्दमित्युवाच स तापस: । व्याहरंश्वेह पुरुषो मेघशब्देन वार्यते
vātaṃ cāhūya mā śabdam ity uvāca sa tāpasaḥ | vyāharaṃś cveha puruṣo meghaśabdena vāryate ||
罗摩沙说道:“那苦行者召来风,命令道:‘不可作声。’然而在此处仍听见有人说话,只是其言语被云雷般的轰鸣所淹没。”
लोगमश उवाच
The verse highlights ascetic discipline: mastery begins with restraint—especially of speech—and the ability to remain clear and purposeful even when external conditions (like thunderous clouds) overwhelm ordinary communication.
Lomaśa describes an ascetic who summons the wind and commands it to be silent; nevertheless, a person’s speech is present but becomes indistinct because it is overpowered by the loud sound of the clouds.