Shloka 64

पौत्रे भारं समावेश्य जगाम त्रिदिवं तदा | अंशुमानपि धर्मात्मा महीं सागरमेखलाम्‌,कमलके समान नेत्रोंवाले सगरने वरुणालय समुद्रको अपना पुत्र माना और दीर्घकालतक राज्यशासन करके अन्तमें अपने पौत्र अंशुमानूपर राज्यका सारा भार रखकर वे स्वर्गलेकको चले गये। महाराज! धर्मात्मा अंशुमान्‌ भी अपने पितामहसगरके समान ही समुद्रसे घिरी हुई इस वसुधाका पालन करते रहे। उनके एक पुत्र हुआ जिसका नाम दिलीप था। वह भी धर्मका ज्ञाता था

pautre bhāraṃ samāveśya jagāma tridivaṃ tadā | aṃśumān api dharmātmā mahīṃ sāgaramekhalām |

萨伽罗既将王位重担托付于其孙,便于彼时前往天界。其孙阿ṃ舒曼,正法之主,护持为大海所环之大地,以达摩之精神与尽责之治道,承续王者之职。

पौत्रेin/onto (his) grandson
पौत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, Locative, Singular
भारम्burden (of rule)
भारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Accusative, Singular
समावेश्यhaving placed/entrusted
समावेश्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-विश्
FormGerund (Absolutive), ल्यप्
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्रिदिवम्to heaven
त्रिदिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदिव
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अंशुमान्Anśumān
अंशुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootअंशुमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
सागर-मेखलाम्girdled by the ocean
सागर-मेखलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसागरमेखला
FormFeminine, Accusative, Singular

सगर उवाच

S
Sagara
A
Aṃśumān
T
Tridiva (heaven)
M
Mahī (earth)
S
Sāgara (ocean/sea)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic kingship: a ruler must responsibly transfer authority and ensure continuity of righteous governance, treating sovereignty as a duty (bhāra) rather than a personal possession.

King Sagara, after completing his reign, entrusts the kingdom to his grandson Aṃśumān and departs to heaven; Aṃśumān then continues to protect and govern the earth encircled by the ocean.