Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Āraṇyaka-parva, Adhyāya 1 — The Pandavas’ Exit from Gajasāhvaya and the Citizens’ Lament (जनमेजयप्रश्नः; पाण्डवानां वनप्रस्थानम्)

उदकेनैव तां रात्रिमूषुस्ते दुःखकर्षिता: । अनुजम्मुश्न तत्रैतान्‌ स्नेहात्‌ केचिद्‌ द्विजातय:,दुःखसे पीड़ित हुए वे पाँचों पाण्डुकुमार उस रातमें केवल जल पीकर ही रह गये। कुछ ब्राह्मण-लोग भी इन पाण्डवोंके साथ स्नेहवश वहाँतक चले आये थे

udakenaiva tāṁ rātrim ūṣuḥ te duḥkhakarṣitāḥ | anujam muśn(a) tatra etān snehāt kecid dvijātayaḥ ||

毗湿摩波耶那说:他们为忧苦所压,身心俱疲,那一夜只以清水维生。出于深情,有几位“二生”的婆罗门也陪同这些般度子弟一直走到那里,不忍在艰难中将他们独自留下。

उदकेनwith water
उदकेन:
Karana
TypeNoun
Rootउदक
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
रात्रिम्night
रात्रिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Accusative, Singular
ऊषुःthey stayed/dwelt
ऊषुः:
TypeVerb
Rootवस् (वास)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दुःखकर्षिताःafflicted/dragged down by sorrow
दुःखकर्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखकर्षित
FormMasculine, Nominative, Plural
अनुजम्the younger brother
अनुजम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुज
FormMasculine, Accusative, Singular
उष्णम्hot/warm
उष्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एतान्these (persons)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
स्नेहात्out of affection
स्नेहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Ablative, Singular
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् (केचित्)
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजातयःtwice-born (Brahmins)
द्विजातयः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas (the five sons of Pāṇḍu)
B
Brahmins (dvijātayaḥ)
W
water (udaka)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic solidarity: in times of unjust suffering, the righteous are sustained not only by austerity and endurance but also by the compassionate companionship of good people who remain out of affection and moral support.

At the outset of the forest-exile narrative, the Pāṇḍavas, overwhelmed by grief, pass the night with only water for sustenance, while some Brahmins, moved by affection, accompany them to that place and stay near them.