इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्
Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning
तदरण्यं महाराज यत्रास्तेडसौ निपातितः । स भीततस्तत्र तक्षाणं घटमानं शचीपति:
tad araṇyaṃ mahārāja yatrāste ’sau nipātitaḥ | sa bhītas tatra takṣāṇaṃ ghaṭamānaṃ śacīpatiḥ ||
沙利耶说道:“大王啊,就在那片森林——他被击杀倒卧之处——被恐惧攫住的舍契之主(因陀罗)看见一名木匠正在劳作。”此句铺陈了因陀罗在尸身所在之地焦虑介入的场景,并暗示道德张力:即便权能无上的天神,当惧怕后果时,也会借人间之手寻求立刻而务实的处置。
शल्य उवाच
The verse highlights that fear and concern for consequences can drive even the mighty to seek quick, practical remedies through ordinary agents. It implicitly contrasts power with vulnerability: status does not eliminate accountability or anxiety when outcomes threaten one’s interests.
Śalya describes the scene: at the forest location where the slain figure lies, Indra—afraid—comes upon a carpenter working there. This sets up Indra’s imminent instruction to the carpenter (continued in the following lines) regarding what should be done at the site.