इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्
Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning
त॑ तु वजहतं दृष्टया शयानमचलोपमम् । न शर्म लेभे देवेन्द्रो दीपितस्तस्य तेजसा
taṁ tu vajahataṁ dṛṣṭvā śayānam acalopamam | na śarma lebhe devendro dīpitas tasya tejasā ||
然而天帝因陀罗见他横卧在地——被金刚雷霆击倒,静如山岳——仍不得安宁。因陀罗内心依旧不安,仿佛被倒下者炽盛的灵威之光所灼;这表明,战场上的胜利并不必然带来心灵的澄定,当人仍要面对恐惧、愧疚,或对他人苦行之力(tapas)与神辉(tejas)的敬畏余烬之时。
शल्य उवाच
The verse highlights that external triumph does not guarantee inner tranquility: even a victor may feel disturbed when confronted with the formidable tejas (spiritual radiance) of the one he has slain, implying ethical and psychological consequences of violence and the awe commanded by tapas.
Śalya describes Indra seeing the thunderbolt-struck figure lying motionless like a mountain; despite the opponent being down, Indra cannot attain peace and feels as though burned or inflamed by that being’s lingering radiance and power.