Dhṛtarāṣṭra’s Reception Plan for Janārdana (Kṛṣṇa): Gifts, Procession, and Protocol
द्रोणं च संजयं चैव विदुरं च महामतिम् । दुर्योधनं सहामात्यं हृष्टरोमाब्रवीदिदम्
vaiśampāyana uvāca |
droṇaṃ ca saṃjayaṃ caiva viduraṃ ca mahāmatim |
duryodhanaṃ sahāmātyaṃ hṛṣṭaromābravīd idam ||
毗湿摩波耶那说:达罗多罗湿罗听使者传来圣主摩度苏陀那将至之讯,欣惧交集,遍体起粟;他依礼敬奉臂力雄伟的毗湿摩、德罗那、三阇耶与至慧的毗度罗,随后在群臣在座之时,对杜尤陀那说道如下。此景强调:即便一位为执著所蒙蔽的君王,也仍能感知克里希纳的道德权威,以及在和平与战争之间抉择的沉重。
वैशम्पायन उवाच
Even amid political crisis, proper respect to elders and wise counselors is a mark of dharmic governance; Dhṛtarāṣṭra’s awe at Kṛṣṇa’s arrival hints that moral authority can momentarily pierce attachment, setting the stage for counsel aimed at peace.
Messengers report Kṛṣṇa (Madhusūdana) is arriving; Dhṛtarāṣṭra becomes visibly moved, formally honors Bhīṣma, Droṇa, Saṃjaya, and Vidura, and then—along with his ministers—turns to address Duryodhana, introducing the next speech and deliberation.