Next Verse

Shloka 1

Dhṛtarāṣṭra’s Reception Plan for Janārdana (Kṛṣṇa): Gifts, Procession, and Protocol

2: बछ। अकाल पञ्चाशीतितमोब् ध्याय: दुर्योधनका धृतराष्ट्र आदिकी अनुमतिसे श्रीकृष्णके स्वागत-सत्कारके लिये मार्गमें विश्रामस्थान बनवाना वैशम्पायन उवाच तथा दूतै: समाज्ञाय प्रयान्तं मधुसूदनम्‌ । धृतराष्ट्रोडब्रवीद्‌ भीष्ममर्चयित्वा महाभुजम्‌

vaiśampāyana uvāca | tathā dūtaiḥ samājñāya prayāntaṃ madhusūdanam | dhṛtarāṣṭro 'bravīd bhīṣmam arcayitvā mahābhujam |

毗湿摩波耶那说:达罗多罗湿罗从使者处得知摩度苏陀那(克里希纳)正启程而来,便先依礼敬奉臂力雄伟的毗湿摩,随后开口说道。此景显示王庭在表面上已备好礼数以恭迎克里希纳,然而迫近的战争所带来的道德危机,仍沉沉压在众人心头。

तथाthus/then
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormAvyaya
दूतैःby messengers
दूतैः:
Karana
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Instrumental, Plural
समाज्ञायhaving learned/come to know
समाज्ञाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-ज्ञा
FormAbsolutive (Gerund), indeclinable
प्रयान्तम्going/setting out
प्रयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-या
FormPresent active participle, Accusative, Singular, Masculine
मधुसूदनम्Madhusudana (Krishna)
मधुसूदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Accusative, Singular
धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), Parasmaipada, 3rd person, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्चयित्वाhaving honored/worshipped
अर्चयित्वा:
TypeVerb
Rootअर्च्
FormAbsolutive (Gerund), indeclinable
महाभुजम्mighty-armed
महाभुजम्:
TypeAdjective
Rootमहाभुज
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights the ethical expectation that even amid political conflict, rulers must uphold proper respect and hospitality—especially toward elders like Bhīṣma and toward a revered envoy like Kṛṣṇa—since outward protocol reflects (and tests) inner commitment to dharma.

Messengers inform the Kuru court that Kṛṣṇa is approaching. Dhṛtarāṣṭra, after honoring Bhīṣma, begins to address him—setting up the court’s preparations to receive Kṛṣṇa and the ensuing diplomatic exchanges meant to avert war.