Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court

उपप्लव्यादथायान्तं जना: पुरनिवासिन: । पथ्यतिष्ठन्त सहिता विष्वक्सेनदिदृक्षया,इधर उपप्लव्य नगरसे आते हुए भगवान्‌ श्रीकृष्णको देखनेकी इच्छासे अनेक नागरिक रास्तेमें एक साथ खड़े थे। भरतवंशियोंद्वारा सुरक्षित होनेके कारण वे सदा हर्ष एवं उल्लाससे भरे रहते थे। उनका मन बहुत प्रसन्न था। उन्हें शत्रुओंकी सेनाओंसे उद्विग्न होनेका अवसर नहीं आता था। दुःख और संकट कैसा होता है, इसको वे जानते ही नहीं थे

upaplavyād athāyāntaṃ janāḥ puranivāsinaḥ | pathy atiṣṭhanta sahitā viṣvaksena-didṛkṣayā ||

毗湿摩波耶那说道:当奎师那自乌帕普拉维耶渐近之时,城中久居之民齐聚道旁,渴望瞻仰毗湿瓦克塞那——奎师那,众军之统帅。此番聚集映照出一个受婆罗多族护佑的社会:人们怀着信心与公共的喜悦生活,而非因敌军而惶惶不安。此景亦强调:正法的守护与稳固的治理,使寻常百姓得以在和平中兴盛,其心自然而然转向对贤德与神圣的敬仰。

उपप्लव्यात्from Upaplavya
उपप्लव्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउपप्लव्य
FormNeuter, Ablative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-या (धातु: या)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
पुर-निवासिनःcity-dwellers
पुर-निवासिनः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरनिवासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
पथिon the road
पथि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपथिन्/पथ
FormMasculine, Locative, Singular
अतिष्ठन्तstood/were standing
अतिष्ठन्त:
TypeVerb
Rootस्था (धातु: स्था)
FormImperfect (लङ्), Third, Plural, Parasmaipada
सहिताtogether, assembled
सहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
विष्वक्सेन-दिदृक्षयाwith the desire to see Viṣvaksena (Kṛṣṇa)
विष्वक्सेन-दिदृक्षया:
Karana
TypeNoun
Rootविष्वक्सेनदिदृक्षा
FormFeminine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
उपप्लव्य (Upaplavya)
नगर/पुर (the city/town)
श्रीकृष्ण (Śrī Kṛṣṇa)
विष्वक्सेन (Viṣvaksena)