Drupada’s Instruction to the Purohita for the Kaurava Embassy (द्रुपदोपदेशः दूतप्रेषणम्)
अनक्षज्ञं मताक्ष: सन् क्षत्रवृत्ते स्थितं शुचिम् । विदुरजीके अनुनय-विनय करनेपर भी धूृतराष्ट्र अपने पुत्रका ही अनुसरण करते हैं। शकुनिने स्वयं जूएके खेलमें प्रवीण होकर यह जानते हुए भी कि युधिष्ठिर जूएके खिलाड़ी नहीं हैं
anakṣajñaṃ matākṣaḥ san kṣatravṛtte sthitaṃ śucim | vidurajīke anunaya-vinaya karanepara bhī dhṛtarāṣṭra apane putrakā hī anusaraṇa karate haiṃ | śakunine svayaṃ jūeke khelameṃ pravīṇa hokara yaha jānatē huē bhī ki yudhiṣṭhira jūeke khilāṛī nahīṃ haiṃ, ve kṣatriyadharmapara calanevāle śuddhātmā puruṣa haiṃ, unheṃ samajha-būjhakara jūeke liye bulāyā
德鲁帕达说道:“纵然坚战并不懂掷骰之术,他却品行清净,坚定安住于刹帝利之法。即便毗度罗以谦卑与理性再三劝谏,持国仍只追随其诸子之意。至于善尼——精于骰戏者——明知坚战并非赌徒,而是心地澄明、行于刹帝利法度之人,却仍蓄意召他赴那掷骰之局。”
दुपद उवाच
The passage highlights ethical failure in governance: wise counsel (Vidura’s) is ignored due to attachment to one’s own (Dhṛtarāṣṭra following his sons), while a skilled manipulator (Śakuni) exploits another’s dharmic disposition (Yudhiṣṭhira’s Kṣatriya sense of obligation) to draw him into an unrighteous contest.
Drupada criticizes the Kuru court’s conduct: despite Vidura’s attempts at conciliatory, humble persuasion, Dhṛtarāṣṭra sides with his sons; Śakuni, expert at dice, knowingly calls the dice-inexperienced yet upright Yudhiṣṭhira to a gambling match, setting the stage for injustice.