Drupada’s Instruction to the Purohita for the Kaurava Embassy (द्रुपदोपदेशः दूतप्रेषणम्)
दूतकर्मणि युक्तश्न स्थविरश्न॒ विशेषत: । आपको उनसे कोई भय नहीं है; क्योंकि आप वेदवेत्ता ब्राह्मण हैं। विशेषतः दूतकर्ममें नियुक्त और वृद्ध हैं
dūtakarmaṇi yuktaś ca sthaviraś ca viśeṣataḥ | āpako tebhyo na bhayaṃ; yasmād tvaṃ vedavettā brāhmaṇaḥ | viśeṣataḥ dūtakarmani niyuktaḥ vṛddhaś ca ||
德鲁帕达说道:“你无须惧怕他们。你是通晓吠陀的婆罗门;更何况你是长者,又被任命为使者。奉达摩而传递讯息之人,不应遭受伤害。”
दुपद उवाच
The verse underscores dūta-dharma: an envoy, especially an elder and a Veda-knowing Brahmin, should be treated as protected and not harmed; ethical restraint must govern even hostile political encounters.
Drupada reassures a messenger that there is no danger from the opposing side, emphasizing the messenger’s protected status due to his role as envoy, his age, and his Vedic learning.