हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः
Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace
काकैरिमांश्रित्रबर्हान् मयूरान् पराजयेथा: पाण्डवान् धार्राष्ट्रे: । हित्वा सिंहान् क्रोष्टकान् गूहमान: प्राप्ते काले शोचिता त्वं॑ नरेन्द्र
kākair imān śritabarhān mayūrān parājayethāḥ pāṇḍavān dhārtarāṣṭraiḥ | hitvā siṃhān kroṣṭakān gūhamānaḥ prāpte kāle śocitā tvaṃ narendra narendra ||
毗度罗告诫国王:“你以乌鸦——你自己的儿子们——欲胜般度五子;而般度五子如锦羽孔雀,光华灿然。你弃狮而庇豺。待决断之时到来,你必为此选择而悲恸,王啊。”
विदुर उवाच
Vidura teaches that a ruler must align with dharma and genuine strength (the “lions”), not protect the unworthy out of attachment (the “jackals”). Attempting to overpower the noble with ignoble means (crows vs peacocks) leads to inevitable sorrow when consequences mature.
In Udyoga Parva, as war approaches, Vidura admonishes Dhṛtarāṣṭra for supporting his sons against the Pāṇḍavas. He uses sharp animal metaphors to warn that the king’s partiality and protection of adharma will culminate in grief at the decisive moment.