Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Ārjava, Satya, and the Virocana–Sudhanvan Exemplum

Udyoga-parva 35

न वै तेषां स्वदते पथ्यमुक्तं योगक्षेम॑ कल्पते नैव तेषाम्‌ । भिन्नानां वै मनुजेन्द्र परायणं न विद्यते किंचिदन्‍्यद्‌ विनाशात्‌

na vai teṣāṃ svadate pathyam uktaṃ yogakṣemaṃ kalpate naiva teṣām | bhinnānāṃ vai manujendra parāyaṇaṃ na vidyate kiṃcid anyad vināśāt ||

毗度罗说道:“对那样的人,良善的忠告丝毫不能使其欢喜;对他们而言,安稳与福祉也都无法牢固建立。噢,人中之主!凡被党争与相互仇怨所分裂者,除毁灭之外,别无终局之途。”

not
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
स्वदतेis pleasing / tastes good
स्वदते:
TypeVerb
Rootस्वद्
Formpresent, 3rd, singular, ātmanepada
पथ्यम्wholesome, beneficial
पथ्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपथ्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
उक्तम्said, spoken
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formpast passive participle, neuter, nominative/accusative, singular
योगक्षेमःacquisition and protection (welfare)
योगक्षेमः:
Karta
TypeNoun
Rootयोगक्षेम
Formmasculine, nominative, singular
कल्पतेis possible / comes about
कल्पते:
TypeVerb
Rootकॢप्
Formpresent, 3rd, singular, ātmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवjust, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
भिन्नानाम्of the divided / factious
भिन्नानाम्:
TypeAdjective
Rootभिद्
Formpast passive participle (used adjectivally), masculine, genitive, plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मनुजेन्द्रO king (lord of men)
मनुजेन्द्र:
TypeNoun
Rootमनुज-इन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
परायणम्refuge, final resort, course
परायणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरायण
Formneuter, nominative/accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
Formpresent, 3rd, singular, ātmanepada
किंचित्anything
किंचित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अन्यत्other
अन्यत्:
TypeAdjective
Rootअन्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
विनाशात्than destruction / apart from ruin
विनाशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविनाश
Formmasculine, ablative, singular

विदुर उवाच

V
Vidura
M
manujendra (the king addressed, i.e., Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

Those who reject wholesome advice and remain divided by faction cannot secure welfare (yogakṣema); persistent disunity and hostility lead inevitably to ruin.

In Udyoga Parva, Vidura continues his moral counsel to the king (Dhṛtarāṣṭra), warning that the Kuru court’s factional mindset—especially resistance to beneficial guidance—undermines peace and makes destruction the only outcome.