Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Udyoga Parva, Adhyaya 2 — Baladeva’s Counsel on Peace, Restitution, and Court Protocol

सर्वास्ववस्थासु च ते न कोप्या ग्रस्‍्तो हि सो5र्थोबलमश्रितैस्तै: | प्रियाभ्युपेतस्य युधिष्ठटिरस्य द्यूते प्रसक्तस्य हृतं च राज्यम्‌,किसी भी दशामें कौरवोंको उत्तेजित या कुपित नहीं करना चाहिये, क्योंकि उन्होंने बलवान्‌ होकर ही पाण्डवोंके राज्यपर अधिकार जमाया है। (युधिष्ठिर भी सर्वथा निर्दोष नहीं हैं, क्योंकि) ये जूएको प्रिय मानकर उसमें आसक्त हो गये थे। तभी इनके राज्यका अपहरण हुआ है

sarvāsv avasthāsu ca te na kopyā grasto hi so 'rthabalam āśritais taiḥ | priyābhyupetasya yudhiṣṭhirasya dyūte prasaktasya hṛtaṃ ca rājyam ||

婆罗罗摩说道:“无论何种情势,都不应挑衅或激怒俱卢众;因为他们倚仗自身的力量与资财而夺取了权势。由提施提罗亦非全然无过:他喜好赌博,沉溺其中,遂在掷骰之局中失去了王国。”

सर्वासुin all
सर्वासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Locative, Plural
अवस्थासुconditions/states
अवस्थासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअवस्था
FormFeminine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कोप्यःto be angered/irritated
कोप्यः:
TypeAdjective
Rootकोप्य (कोपनीय/कोप्य)
FormMasculine, Nominative, Singular
ग्रस्तःseized/overpowered
ग्रस्तः:
TypeAdjective
Rootग्रस् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सःthat/he
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्थःpurpose/matter
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
बलम्strength/power
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्रितैःby those who have resorted to/depended on
आश्रितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआश्रित (आ-श्रि धातु)
FormMasculine, Instrumental, Plural
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रियdear/liked
प्रिय:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter
अभ्युपेतस्यof one who has accepted/undertaken
अभ्युपेतस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअभ्युपेत (अभि-उप-इ धातु)
FormMasculine, Genitive, Singular
युधिष्ठिरस्यof Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Genitive, Singular
द्यूतेin gambling/dice-play
द्यूते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्यूत
FormNeuter, Locative, Singular
प्रसक्तस्यof one attached/engrossed
प्रसक्तस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootप्रसक्त (प्र-सञ्ज्/सञ्ज् धातु)
FormMasculine, Genitive, Singular
हृतम्taken away/robbed
हृतम्:
TypeAdjective
Rootहृ (धातु)
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Nominative, Singular

बलदेव उवाच

B
Baladeva (Balarāma)
K
Kauravas
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dyūta (dice-game/gambling)
R
Rājya (kingdom)

Educational Q&A

The verse advises political and ethical restraint: do not needlessly provoke a powerful opponent, and recognize that misfortune can arise from one’s own lapses—here, Yudhiṣṭhira’s attachment to gambling is acknowledged as a contributing cause to the loss of the kingdom.

Balarāma comments on the background of the conflict: the Kauravas hold the kingdom through strength and resources, and he notes that Yudhiṣṭhira’s involvement in the dice-game (dyūta) led to the kingdom being taken away, implying shared responsibility alongside Kaurava aggression.