Shloka 7

एतेषु सर्वेषु समागतेषु पौरेषु वृद्धेषु च संगतेषु । ब्रवीतु वाक्‍्यं प्रणिपातयुक्तं कुन्तीसुतस्यार्थकरं यथा स्यात्‌,वह दूत वहाँ जाकर कुरुवंशके श्रेष्ठ वीर भीष्म, महानुभाव धृतराष्ट्र, द्रोण, अश्वत्थामा, विदुर, कृपाचार्य, शकुनि, कर्ण तथा दूसरे सब धूृतराष्ट्रपुत्र, जो शक्तिशाली, वेदज्ञ, स्वधर्मनिष्ठ, लोकप्रसिद्ध वीर, विद्यावृद्ध और वयोवृद्ध हैं, उन सबको आमन्त्रित करे और इन सबके आ जाने एवं नागरिकों तथा बड़े बूढ़ोंके सम्मिलित होनेपर वह दूत विनयपूर्वक प्रणाम करके ऐसी बात कहे, जिससे युधिष्ठिरके प्रयोजनकी सिद्धि हो

eteṣu sarveṣu samāgateṣu paureṣu vṛddheṣu ca saṅgateṣu | bravītu vākyaṃ praṇipātayuktaṃ kuntīsutasya arthakaraṃ yathā syāt ||

“待诸人尽皆到齐,城中百姓与耆老亦同聚之时,使者当以恭敬稽首为礼而陈其言,使之确能成就昆提之子(由提施提罗)的所求。”

एतेषुamong these
एतेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
सर्वेषुall
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
समागतेषुhaving assembled / when assembled
समागतेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्-आ-गम् (गत)
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
पौरेषुamong the citizens
पौरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Locative, Plural
वृद्धेषुamong the elders
वृद्धेषु:
Adhikarana
TypeNoun/Adjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संगतेषुhaving gathered / when gathered together
संगतेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्-गम् (संगत)
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
ब्रवीतुlet (him) speak
ब्रवीतु:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
वाक्यम्a statement / words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रणिपातयुक्तम्accompanied by obeisance
प्रणिपातयुक्तम्:
TypeAdjective
Rootप्रणिपात-युक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
कुन्तीसुतस्यof Kuntī’s son
कुन्तीसुतस्य:
TypeNoun
Rootकुन्ती-सुत
FormMasculine, Genitive, Singular
अर्थकरम्purpose-fulfilling / beneficial
अर्थकरम्:
TypeAdjective
Rootअर्थ-कर
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाso that / in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
स्यात्may be / would be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada

बलदेव उवाच

B
Baladeva
K
Kunti
K
Kunti's son (Yudhisthira)
C
citizens (paura)
E
elders (vṛddha)

Educational Q&A

Speech meant to resolve conflict should be delivered with humility and respect, and it should be crafted to accomplish a righteous purpose rather than inflame hostility.

Baladeva advises that once the key people—together with citizens and elders—are assembled, the envoy should bow respectfully and then speak in a way that advances Yudhiṣṭhira’s objective.