भीष्म-द्रोणादिभिः पाण्डवसेनाक्षयकाल-निर्णयः | Time-estimates for the depletion of the Pāṇḍava forces
Bhīṣma–Droṇa council
शलो भूरिश्रवा: शल्य: कौसल्यो<थ बूृहद्रथ: । एते पश्चादनुगता धार्तराष्ट्रपुरोगमा:
vaiśampāyana uvāca |
śalo bhūriśravāḥ śalyaḥ kausalyo 'tha bṛhadrathaḥ |
ete paścād anugatā dhārtarāṣṭra-purogamāḥ senā-sahitāḥ kṛtavarmā mahārathaḥ trigartāḥ ||
毗湿摩波罗衍那说道:沙罗、部利施罗婆、沙利耶、憍萨罗王,以及随后而来的布利诃陀罗他——这些战士各率其军,跟随在后,使持国之子(以难敌为首)居于前列;与他们同进的,还有大车战士克利多跋摩与三伽尔多人。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical tension between allegiance and dharma: eminent warriors and entire contingents choose to follow Duryodhana’s lead, illustrating how political bonds and martial solidarity can draw even great figures into a conflict whose righteousness is contested.
A list of notable Kaurava-aligned warriors and their forces is given as they proceed in formation, following behind with the Dhārtarāṣṭras (led by Duryodhana) placed at the front—indicating the mustering and marching order of a military division in the lead-up to war.