Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

भीष्म–जामदग्न्यसंवादः (Amba-prasaṅga and Kurukṣetra Dvandva Declaration) / Bhishma–Jamadagnya Dialogue

ततो युद्ध समभवन्मम तस्य च भारत | दिवसान्‌ सुबहून्‌ राजन्‌ परस्परजिगीषया,राजन! भरतनन्दन! तदनन्तर एक-दूसरेको जीतनेकी इच्छासे मेरा तथा परशुरामजीका युद्ध बहुत दिनोंतक चलता रहा

tato yuddhaṃ samabhavan mama tasya ca bhārata | divasān subahūn rājan parasparajigīṣayā ||

随后,我与他之间的战斗便兴起了,噢婆罗多的后裔。许多日子里,噢大王,因彼此都渴望征服对方,我与帕罗修罗摩的交锋不曾停歇——双方各自奋力求胜,欲压倒对手。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युद्धम्battle, fight
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
समभवत्arose, happened
समभवत्:
TypeVerb
Rootसम् + भू
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
तस्यof him, his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
दिवसान्days
दिवसान्:
Karma
TypeNoun
Rootदिवस
FormMasculine, Accusative, Plural
सुबहून्very many
सुबहून्:
TypeAdjective
Rootसु + बहु
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun (vocative)
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
परस्परmutually, each other
परस्पर:
TypeIndeclinable (used adverbially)
Rootपरस्पर
जिगीषयाwith the desire to conquer
जिगीषया:
Karana
TypeNoun
Rootजिगीषा
FormFeminine, Instrumental, Singular

राम उवाच

R
Rāma (speaker)
P
Paraśurāma
B
Bhārata (addressed lineage/descendant of Bharata)
R
Rājan (the king being addressed)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical intensity of kṣatriya rivalry: combat is sustained not by chance but by deliberate resolve (jigīṣā). It underscores how the will to dominate can prolong conflict, inviting reflection on restraint and the proper aims of martial power.

Rāma recounts that after a certain point, a direct battle broke out between him and Paraśurāma, and it continued for many days as both sought to defeat the other.