Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)
न च ते<न्या गतिन्याय्या भवेद् भद्रे यथा पिता । पतिर्वापि गतिरनार्या: पिता वा वरवर्णिनि,भद्रे! तुम्हारे लिये पिताका आश्रय लेना जैसा न्यायसंगत है, वैसा दूसरा कोई सहारा नहीं है। वरवर्णिनि! नारीके लिये पति अथवा पिता ही गति (आश्रय) है
na ca te ’nyā gatir nyāyyā bhaved bhadre yathā pitā | patir vāpi gatir anāryāḥ pitā vā varavarṇini ||
毗湿摩说道:“贤淑的夫人啊,对你而言,没有任何依靠能像依止父亲那样合乎礼法、合乎正理。肤色姣美者啊,对女子来说,正当的‘归依’与凭藉是丈夫——若无丈夫,则是父亲。”
भीष्म उवाच
Bhīṣma frames ‘gati’ (rightful recourse/refuge) for a woman in terms of socially sanctioned guardianship: primarily the husband, and otherwise the father; this is presented as the ‘nyāyya’ (proper) course within the epic’s dharma discourse.
In Udyoga Parva’s counsel-oriented setting, Bhīṣma addresses a woman respectfully (bhadre, varavarṇini) and advises her on the most appropriate support to seek, emphasizing familial protection as the ethically approved option.