Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)

प्रतिपत्स्यति राजा स पिता ते यदनन्तरम्‌ । तत्र वत्स्यसि कल्याणि सुखं सर्वगुणान्विता,'भद्रे! घर त्यागकर संन्यासियोंके-से धर्माचरणमें संलग्न होनेकी आवश्यकता नहीं है। तुम हमारा हितकर वचन सुनो, तुम्हारा कल्याण हो। यहाँसे पिताके घरको ही चली जाओ। इसके बाद जो आवश्यक कार्य होगा, उसे तुम्हारे पिता काशिराज सोचे-समझेंगे। कल्याणि! तुम वहाँ सर्वगुणसम्पन्न होकर सुखसे रह सकोगी

pratipatsyati rājā sa pitā te yad-anantaram | tatra vatsyasi kalyāṇi sukhaṁ sarva-guṇānvitā ||

毗湿摩说道:“此后,你的父亲——国王——自会裁定当行之事。吉祥者啊,你将在那里安适而居,具足一切德行。”

प्रतिपत्स्यतिwill decide/undertake
प्रतिपत्स्यति:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति√पद्
FormLuṭ (simple future), 3, singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, nominative, singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
यत्what/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अनन्तरम्afterwards/thereafter
अनन्तरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर
Formtrue
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formtrue
वत्स्यसिyou will dwell/live
वत्स्यसि:
Karta
TypeVerb
Root√वस्
FormLuṭ (simple future), 2, singular, Parasmaipada
कल्याणिO auspicious one
कल्याणि:
Sambodhana
TypeNoun
Rootकल्याणी
Formfeminine, vocative, singular
सुखम्happily/comfortably
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
Formneuter, accusative, singular
सर्वगुणान्विताendowed with all virtues
सर्वगुणान्विता:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वगुण-अन्वित
Formfeminine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
the king (Kāśirāja, the father)
T
the addressed woman (kalyāṇi; Amba in context)