अम्बोपाख्याने तापसानां विचारः तथा होत्रवाहनस्य उपदेशः
Ambā among ascetics; Hotravāhana directs her to Paraśurāma
धिड्मां धिक् शाल्वराजानं धिग् धातारमथापि वा | येषां दुर्नीतभावेन प्राप्तास्म्यापदमुत्तमाम्
dhik māṃ dhik śālvarājānaṃ dhig dhātāram athāpi vā | yeṣāṃ durnītibhāvena prāptāsmy āpadam uttamām ||
“我当受羞辱;娑罗婆王(Śālva)当受羞辱;就连那位安排万事的主宰(命运)也当受羞辱。正因他们恶劣的谋略与失当的行径,我才被逼入这沉重的大难。”
भीष्म उवाच
The verse highlights moral accountability: disastrous outcomes arise from durnīti (corrupt counsel, wrongful policy, unethical conduct). It also reflects the human tendency to invoke fate (dhātā) alongside self-blame and blame of others, underscoring the tension between agency and destiny in ethical life.
In Bhīṣma’s discourse, a speaker voices a bitter lament, condemning herself, King Śālva, and even Fate, saying that due to their durnīti she has fallen into a severe calamity. The line functions as a moralized outcry within the larger Udyoga Parva context of counsel, conflict, and the consequences of flawed decisions.