Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Udyoga-parva Adhyāya 165 — Bhīṣma’s Appraisal and Karṇa’s Rebuttal (भीष्म–कर्ण विवादः)

मकरा इव राजेन्द्र समुद्धततरड्धिणीम्‌ । गड्जां विक्षो भयिष्यन्ति पार्थानां युधि वाहिनीम्‌,राजेन्द्र! जैसे ग्राहगण उत्ताल तरंगोंवाली गंगाको मथ डालते हैं, उसी प्रकार ये त्रिगर्तदेशीय पाँचों क्षत्रिय वीर पाण्डवोंकी सेनामें हलचल मचा देंगे

makarā iva rājendra samuddhata-taraṅgiṇīm | gaṅgāṃ vikṣobhayiṣyanti pārthānāṃ yudhi vāhinīm ||

毗湿摩说道:“大王啊,正如鳄群在波涛翻涌之时搅动、震荡恒河,这特里伽尔塔的五位刹帝利勇士也将于战场上使般度军陷入混乱。”

मकराःsharks/crocodiles (makaras)
मकराः:
Karta
TypeNoun
Rootमकर
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
समुद्धत-तरङ्गिणीम्having violently upraised waves
समुद्धत-तरङ्गिणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमुद्धत-तरङ्गिणी
FormFeminine, Accusative, Singular
गङ्गाम्the Ganga river
गङ्गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Accusative, Singular
विक्षोभयिष्यन्तिthey will agitate/disturb
विक्षोभयिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootविक्षुभ्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
पार्थानाम्of the sons of Pritha (Pandavas)
पार्थानाम्:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
वाहिनीम्army/host
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Rājendra (the king, i.e., Dhritarashtra in context)
G
Ganga
P
Pandavas (Pārthas)
T
Trigarta Kshatriyas (five warriors)