Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

भीष्मस्य सेनापत्यप्रतिज्ञा तथा रथसंख्यावर्णनम् | Bhishma Accepts Command and Enumerates Kaurava Strength

अधर्मज्ञो नित्यवैरी पापबुद्धिर्नुशंसकृत्‌ । सत्यां प्रतिज्ञामचिराद्‌ द्रक्ष्यसे तां सुयोधन

sañjaya uvāca | adharmajño nityavairī pāpabuddhir nuśaṃsakṛt | satyāṃ pratijñām acirād drakṣyase tāṃ suyodhana |

三阇耶说道:“苏由檀那啊!你很快就会看到那誓言化为真实:毗摩军在盛怒之下,针对你弟弟杜沙萨那——不识达摩、恒为仇敌、心怀恶念且行事残忍之人——所立的誓言。”

अधर्मज्ञःknower of adharma / one who knows (only) unrighteousness
अधर्मज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधर्मज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यवैरीever-hostile, perpetual enemy
नित्यवैरी:
Karta
TypeAdjective
Rootनित्यवैरी
FormMasculine, Nominative, Singular
पापबुद्धिःevil-minded
पापबुद्धिः:
Karta
TypeAdjective
Rootपापबुद्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुशंसकृत्cruel-doer, one who commits harsh acts
अनुशंसकृत्:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुशंसकृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्याम्true (as true/fulfilled)
सत्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसत्य
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिज्ञाम्vow, promise
प्रतिज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
अचिरात्soon, before long
अचिरात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअचिर
द्रक्ष्यसेyou will see
द्रक्ष्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormFuture (Luṭ), Second, Singular, Atmanepada
ताम्that (vow)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
सुयोधनO Suyodhana (Duryodhana)
सुयोधन:
TypeNoun
Rootसुयोधन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Suyodhana (Duryodhana)
B
Bhimasena (Bhima)
D
Duhshasana

Educational Q&A

Adharma—manifest as cruelty, wicked intent, and persistent enmity—invites inevitable consequences. The verse emphasizes that a solemn vow (pratijñā), once uttered in a charged moral context, becomes a vehicle through which ethical causality plays out: wrongdoing ripens into retribution, and truth is seen in the fulfillment of pledged action.

Sanjaya addresses Suyodhana (Duryodhana), warning him that Bhima’s vow concerning Duhshasana will soon be realized. It foreshadows the violent outcome awaiting Duhshasana and signals that the conflict is moving from threats and vows toward their concrete fulfillment in the coming war.