Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
लोहाभिसारो निर्वेत्त: कुरुक्षेत्रमकर्दमम् । पुष्टास्तेडश्वा भूता योधा: श्वो युद्धयस्व सकेशव:
sañjaya uvāca | lohābhisāro nirvṛttaḥ kurukṣetram akardamam | puṣṭās te 'śvā bhūtā yodhāḥ śvo yudhyasva sa-keśavaḥ ||
桑阇耶说道:“铁器之备——兵刃与战具——皆已齐整。俱卢之野如今不复泥泞,地面已干。你的战马膘肥体壮,诸勇士亦得妥善供养。故明日拂晓,当与克里希那(Kṛṣṇa)并肩而来,投入战阵。”
संजय उवाच
The verse underscores the kṣatriya-world emphasis on readiness and responsibility: once resources, terrain, and troops are prepared and sustained, one should not delay the appointed duty. It also highlights the strategic and moral weight of acting with proper support—here, going to battle ‘with Keśava,’ implying counsel, legitimacy, and steadiness in action.
Sanjaya reports that logistical war preparations are complete: weapons are readied, the battlefield has dried and become passable, horses are strong, and soldiers are well provided for. On that basis, he urges that the addressee should come the next morning with Krishna and commence the battle.