Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
प्राच्यै: प्रतीच्यैरथ दाक्षिणात्यै- रुदीच्यकाम्बोजशकै: खशैश्न । शाल्वै: समत्स्यै: कुरुमध्यदेश्यै- म्लेच्छै: पुलिन्दैर्द्रविडान्ध्रकाउचयै:
sañjaya uvāca |
prācyaiḥ pratīcyair atha dākṣiṇātyair
udīcyakāmbojaśakaiḥ khaśaiś ca |
śālvaiḥ samatsyaiḥ kurumadhyadeśyaiḥ
mlecchaiḥ pulindair draviḍāndhrakāñcyaiḥ ||
三阇耶说道:“俱卢族(考罗婆)的军阵四面皆有守护——东、西、南、北诸王;迦摩波阇、释迦与佉沙诸族;娑罗婆与摩蹉同列;俱卢与中土(摩陀耶提沙)诸勇士;又有边地之民如弥勒叉、普林陀,以及达罗毗荼、安陀罗与建支之人。如此守护,正如天界为诸神所护;那支军队难以攻破,结阵严整如天军,不可轻视。”
संजय उवाच
The verse underscores strategic realism: strength in war arises from broad alliances and disciplined organization. Ethically, it cautions against arrogance or underestimation of an opponent, emphasizing sober assessment before choosing a course of action.
Sañjaya is describing the vast, multi-regional composition of the Kaurava forces, listing allied peoples from all directions to convey that the Kaurava army is well-protected, cohesive, and difficult to defeat.