सेनापति-निर्णयः तथा पाण्डवसेनायाः कुरुक्षेत्रगमनम्
Decision on Command and the Pandavas’ March to Kurukshetra
यदत्र युक्त प्राप्त च तद् विधत्स्व विशाम्पते । उक्त भीष्मेण यद् वाक््यं द्रोणेन विदुरेण च,प्रजानाथ! अब तुम्हें भी जो उचित जान पड़े, वह करो। भारत! कौरवसभामें भीष्म, द्रोण, विदुर, गान्धारी तथा धृतराष्ट्रने मेरे सामने जो बातें कही थीं, वे सब आपको सुना दीं। राजन! यही वहाँका वृत्तान्त है
yad atra yuktaṁ prāptaṁ ca tad vidhatsva viśāmpate | uktaṁ bhīṣmeṇa yad vākyaṁ droṇena vidureṇa ca, prajānātha! ab tvāṁ api yo 'citaṁ jānīyāt tat kuru | bhārata! kauravasabhāyāṁ bhīṣma-droṇa-vidura-gāndhārī-dhṛtarāṣṭraiḥ mama samakṣaṁ yad uktam, tat sarvaṁ te śrāvitaṁ | rājan! eṣa eva tatra vṛttāntaḥ ||
风神伐由(Vāyu)说道:“人民之主啊(viśāmpati),如今当行合宜之事,此事在此境中已成必需。考罗婆(Kaurava)议会里,在我面前,毗湿摩(Bhīṣma)、德罗纳(Droṇa)、毗度罗(Vidura)(以及甘达丽(Gāndhārī)与持国(Dhṛtarāṣṭra))所说的一切,我已尽数转告于你。婆罗多(Bhārata)啊,那里的经过正是如此。现在,就依你所判为正的,作出决断并付诸行动吧。”
वायुदेव उवाच
A ruler must act according to what is both dharmically fitting (yuktam) and practically incumbent (prāptam), after hearing reliable counsel and a truthful report; responsibility ultimately rests with the decision-maker.
Vāyu concludes his message by stating that he has faithfully relayed what leading elders and advisers (Bhīṣma, Droṇa, Vidura, along with Gāndhārī and Dhṛtarāṣṭra) said in the Kaurava court, and urges the addressed king to decide and act appropriately.