Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Kuntī–Karṇa Saṃvāda: Lineage Disclosure and Appeal to Fraternal Dharma

प्राड्मुखस्योर्ध्वबाहो: सा पर्यतिछठत पृष्ठतः । जप्यावसानं कार्यार्थ प्रतीक्षन्ती तपस्विनी

prāṅmukhasyordhvabāhoḥ sā paryatiṣṭhat pṛṣṭhataḥ | japyāvasānaṃ kāryārthaṃ pratīkṣantī tapasvinī ||

毗舍波衍那说:当他面向东方站立,双臂高举诵持圣咒之时,她静静立在他身后,等待那神圣诵念的终了——苦行女昆蒂,为一件必要之事而来。此景彰显严谨的仪轨与恭敬的克制:她不扰乱法事,只待时机成熟方行其事。

प्राङ्मुखस्यof (him) facing east
प्राङ्मुखस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्राङ्मुख
FormMasculine, Genitive, Singular
ऊर्ध्वबाहोःof (him) with arms raised upward
ऊर्ध्वबाहोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootऊर्ध्वबाहु
FormMasculine, Genitive, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
पर्यतिष्ठत्stood (remained standing)
पर्यतिष्ठत्:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पृष्ठतःfrom behind / behind
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ
FormAdverb (ablatival -tas)
जप्यto be muttered (as a prayer); the muttering
जप्य:
TypeAdjective
Rootजप्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अवसानम्end, completion
अवसानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवसान
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्यार्थम्for the sake of a task/purpose
कार्यार्थम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकार्यार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतीक्षन्तीwaiting (expecting)
प्रतीक्षन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-ईक्ष्
FormPresent active participle, Feminine, Nominative, Singular
तपस्विनीthe ascetic woman (Kuntī)
तपस्विनी:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्विनी
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī

Educational Q&A

The verse highlights dharmic restraint and reverence for sacred observance: even when one has an urgent purpose, one should not disrupt another’s ritual discipline, but wait for the proper completion and appropriate moment to speak or act.

A man is performing japa in an ascetic posture—facing east with arms raised—while Kuntī stands behind him, waiting until his recitation ends so she may proceed with her intended task without interrupting the rite.