Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana
Keśava-vākya aftermath
छिद्यते ह्याततं सर्व प्रमाणं पश्य भारत । श्रेयस्ते दुर्जनात् तात पाण्डवैः सह संगतम्,“भरतनन्दन! देखो, ईर्ष्यालु मनुष्यके समक्ष प्रस्तुत किये हुए सम्पूर्ण विस्तृत प्रमाण भी उच्छिन्न-से हो जाते हैं। तात! किसी दुष्ट मनुष्यका साथ करनेकी अपेक्षा पाण्डवोंके साथ मेल-मिलाप रखना तुम्हारे लिये विशेष कल्याणकारी है
chidyate hy ātatam sarva-pramāṇaṃ paśya bhārata | śreyas te durjanāt tāta pāṇḍavaiḥ saha saṅgatam ||
毗湿摩波耶那说道:“看吧,婆罗多啊:在嫉妒而心怀恶意之人面前,即便把一整套周密铺陈的证据尽数陈列,也会被截断,变得毫无效力。因此,亲爱的孩子,对你而言,与其结交恶人,不如与般度五子相亲相和、重归和睦,更为吉祥。”
वैशम्पायन उवाच
Even strong reasoning and evidence fail before envy and malice; therefore one should choose wholesome association—here, reconciliation with the Pāṇḍavas—over the influence of wicked company.
Vaiśaṃpāyana, narrating to Janamejaya, reports counsel directed to ‘Bhārata’ (Dhṛtarāṣṭra): he is urged to abandon the sway of ill-willed advisers and instead align himself with the Pāṇḍavas, as this is the more beneficial path amid the looming conflict.