Previous Verse

Shloka 256

ययातिदौहित्रपुण्यसमुच्चयः | Yayāti and the Grandsons’ Consolidation of Merit

तस्मादिच्छन्ति दौहित्रान्‌ यथा त्वं वसुधाधिप । 'पृथ्वीनाथ! मैंने भी महान्‌ धर्मका संचय किया है। उसका आधा भाग आप ग्रहण करें। राजन! सब मनुष्य अपनी संतानोंके किये हुए सत्कर्मोके फलके भागी होते हैं। इसीलिये वे दौहित्रोंकी इच्छा करते हैं

tasmād icchanti dauhitrān yathā tvaṁ vasudhādhipa | pṛthvīnatha! mayāpi mahān dharmasañcayaḥ kṛtaḥ | tasya ardhāṁśaṁ bhavān gṛhṇātu | rājan! sarve manuṣyāḥ svasantānaiḥ kṛtasatkarmaphalasya bhāginaḥ bhavanti | tasmād eva te dauhitrān icchanti, yathā tvayā icchitāḥ ||

因此,人们渴望由女儿得外孙,如同你当年所愿,哦,大地之主。“哦,世间之王!我亦积聚了丰厚的功德;请你受取其中一半。大王啊,凡人皆得分沾其后裔所行善业之果报。正因如此,他们才希求女儿之子——正如你曾经希求一般。”

तस्मात्therefore/from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
इच्छन्तिthey desire
इच्छन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
Formpresent, 3rd, plural, parasmaipada
दौहित्रान्grandsons (daughter’s sons)
दौहित्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootदौहित्र
Formmasculine, accusative, plural
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, nominative, singular
वसुधा-अधिपO lord of the earth
वसुधा-अधिप:
TypeNoun
Rootवसुधाधिप
Formmasculine, vocative, singular

नारद उवाच

N
Nārada
V
Vasudhādhipa (the king addressed)
P
Pṛthvīnatha (the king addressed)
D
Dauhitra (daughter’s son, as a kinship category)

Educational Q&A

The verse teaches that merit (dharma/puṇya) is understood as transmissible in its fruits across generations: people become partakers in the results of their descendants’ good deeds. Hence the cultural emphasis on desiring a dauhitra (daughter’s son), through whom one is believed to share in future merit.

Nārada addresses a king (called ‘lord of the earth’) and explains why people desire grandsons through daughters. He frames it ethically: since one shares in the fruits of descendants’ virtuous actions, the wish for a dauhitra is natural—just as the king himself had once wished.