ययातिदौहित्रपुण्यसमुच्चयः | Yayāti and the Grandsons’ Consolidation of Merit
इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि भगवद्यानपर्वणि गालवचरिते ययातिस्वर्गभ्रंशे एकविंशत्यधिकशततमो<ध्याय:
iti śrīmahābhārate udyogaparvaṇi bhagavadyānaparvaṇi gālavacarite yayātisvargabhraṁśe ekaviṁśatyadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ
于是,在《圣摩诃婆罗多》中,于《优提瑜伽篇》之内——尤其在“薄伽梵出使”(Bhagavad-yāna)一段——在迦罗婆(Gālava)事迹与耶耶提王自天界坠落的叙述中,第一百二十一章至此终了。此句为卷末题记(colophon),标示一段叙事的收束,并安置其伦理省思:纵使得至天界,若生骄慢、福德耗尽或德行失坠,亦终不稳;而经文将此置于大战前劝诫与正行的宏大脉络之中。
नारद उवाच
As a colophon, the verse does not add new instruction but highlights the ethical frame of the preceding episode: worldly and even heavenly attainments are impermanent, and dharma—humility, self-restraint, and right conduct—matters more than status or reward.
The text is closing a chapter and identifying its placement: Udyoga Parva, within Kṛṣṇa’s embassy section, in the Gālava episode, specifically the portion describing King Yayāti’s fall from heaven. It signals the end of Adhyāya 121.