Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

ययातिदौहित्रपुण्यसमुच्चयः | Yayāti and the Grandsons’ Consolidation of Merit

ययातिरुपजिघ्रन्‌ वै निपपात महीं प्रति । उनके यज्ञका धूम मानो स्वर्गका द्वार बनकर उपस्थित हुआ था। ययाति उसीको सूँघते हुए पृथ्वीकी ओर गिर रहे थे || ११ ह ।।

yayātir upajighran vai nipapāta mahīṁ prati | bhūmau svarge ca sambaddhāṁ nadīṁ dhūmamayīm iva | gaṅgāṁ gām iva gacchantīm ālambya jagatīpatiḥ ||

那罗陀说道:耶耶提王仿佛要嗅吸那烟气一般,坠落向大地。他祭祀的烟雾显现为一条通路——如同连接天与地的烟之河流,宛若恒河自身正降临人间。大地之主攀附那烟流而下;这坠落被描绘为一种道德的反转:功德既尽,天界之位亦失,仪式之报终有其限。

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
उपजिघ्रन्smelling, sniffing
उपजिघ्रन्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-घ्रा
FormShatr (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
निपपातfell down
निपपात:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
भूमौon the earth
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्बद्धाम्connected, joined
सम्बद्धाम्:
TypeAdjective
Rootसम्-बद्ध
FormKta (past passive participle used adjectivally), Feminine, Accusative, Singular
नदीम्a river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
धूममयीम्made of smoke, smoky
धूममयीम्:
TypeAdjective
Rootधूममयी
FormFeminine, Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
गङ्गाम्the Gaṅgā
गङ्गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Accusative, Singular
गाम्the earth
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
गच्छन्तीम्going, flowing
गच्छन्तीम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormShatr (present active participle), Feminine, Accusative, Singular
आलम्ब्यhaving grasped, taking support of
आलम्ब्य:
TypeVerb
Rootआ-लम्ब्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
जगतीपतिःlord of the world (the king)
जगतीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootजगतीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
Y
Yayāti
M
Mahī (Earth)
S
Svarga (Heaven)
D
Dhūma (sacrificial smoke)
G
Gaṅgā

Educational Q&A

Heavenly enjoyment gained by ritual merit is finite; when merit is exhausted, one must fall back into worldly existence. The imagery of clinging to sacrificial smoke underscores that ritual results, though powerful, do not grant permanent liberation.

Nārada describes King Yayāti descending from heaven to earth. The smoke of Yayāti’s sacrifice appears like a river or bridge between realms, and Yayāti is portrayed as grasping that smoke-stream as he falls, emphasizing the transition from celestial reward back to mortal life.