Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Nahuṣa Abhiṣeka and the Crisis of Restraint (नहुषाभिषेकः—दमभ्रंशः)

तच्छुत्वा दुर्मना देवी बृहस्पतिमुवाच ह,यह सुनकर शचीदेवी मन-ही-मन बहुत दुःखी हुईं और बृहस्पतिसे बोलीं--'ब्रह्मन! मैं आपकी शरणमें आयी हूँ, आप नहुषसे मेरी रक्षा कीजिये। विप्रवर! आप मुझसे कहा करते हैं कि तुम समस्त शुभ लक्षणोंसे सम्पन्न, देवराज इन्द्रकी प्राणवल्लभा, अत्यन्त सुखभागिनी, सौभाग्यवती, एकपत्नी और पतिव्रता हो जब राजा नहुषने सुना कि इन्द्राणी अंगिराके पुत्र बृहस्पतिकी शरणमें गयी है, तब वे बहुत कुपित हुए ।। इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि सेनोद्योगपर्वणि इन्द्राणीभये एकादशो<5ध्याय: ।। ११ |। इस प्रकार श्रीमह़्ा भारत उद्योगपर्वके अन्तर्गत सेनोट्रोगपर्वमें इन्द्राणीभयविषयक ग्यारहवाँ अध्याय पूरा हुआ

tac chrutvā durmanā devī bṛhaspatim uvāca ha |

闻此,舍稚女神心中忧苦,便对布里哈斯帕提(Bṛhaspati)说道:“婆罗门啊,我已来投你为庇护;请护我免遭那胡沙之逼迫。”

तत्that (speech/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
दुर्मनाsad-minded, distressed
दुर्मना:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्मनस्
FormFeminine, Nominative, Singular
देवीthe goddess (Śacī/Indrāṇī)
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
बृहस्पतिम्Bṛhaspati
बृहस्पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
indeed, surely (particle)
:
TypeIndeclinable
Root

शल्य उवाच

Ś
Śacī (Indrāṇī)
B
Bṛhaspati

Educational Q&A

When confronted by coercion or unrighteous power, seeking refuge with a righteous and wise protector is dharmic; legitimate authority must be governed by restraint, counsel, and moral law rather than desire or anger.

Śacī (Indrāṇī), troubled by what she has heard and by Nahuṣa’s threatening pursuit, approaches Bṛhaspati and speaks to him in distress, initiating a plea for protection and guidance.