Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

दिव्यॉल्लोकान्‌ विचरति दिव्यैर्भोगै: समन्वित: । विबुधानां प्रसादेन श्रिया परमया युत:

divyāṁl lokān vicarati divyair bhogaiḥ samanvitaḥ | vibudhānāṁ prasādena śriyā paramayā yutaḥ ||

毗湿摩波耶那说:具足天界享乐,他自在游行于诸天世界;又蒙诸神垂恩,得具至上之荣光与富饶。此偈彰显《摩诃婆罗多》的伦理旨趣:有功德之行,其果报超越死亡,终归于由神恩所赐的辉煌荣耀。

दिव्यान्divine
दिव्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
विचरतिwanders/moves about
विचरति:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
दिव्यैःwith divine
दिव्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भोगैःenjoyments/pleasures
भोगैः:
Karana
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Instrumental, Plural
समन्वितःendowed/possessed (of)
समन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-अन्वि-इ (समन्वित)
FormMasculine, Nominative, Singular
विबुधानाम्of the gods/wise beings
विबुधानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविबुध
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रसादेनby grace/favor
प्रसादेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
श्रियाwith splendor/fortune
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
परमयाsupreme/excellent
परमया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Instrumental, Singular
युतःjoined with/endowed with
युतः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज् (युत)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
divine worlds (divyāḥ lokāḥ)
T
the gods (vibudhāḥ)
Ś
Śrī (prosperity/splendor)

Educational Q&A

Merit (puṇya) culminates in posthumous elevation: the righteous person gains access to divine realms and experiences refined enjoyments, yet the verse also stresses that such glory is confirmed and intensified by the gods’ favor (prasāda), linking ethical action with grace.

The narrator describes the blessed state of a virtuous soul after death: he traverses heavenly worlds, enjoying celestial pleasures, and is adorned with supreme splendor granted through the benevolence of the gods.