Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 2 — Yudhiṣṭhira’s Inquiry for His Kin and the Vision of a Punitive Realm

“वह तो यहाँ अत्यन्त सम्मानित होकर महेन्द्रके समान राजलक्ष्मीसे सम्पन्न हुआ है। इधर यह किस कर्मका फल है कि मेरे सगे-सम्बन्धी नरकमें पड़े हुए हैं? ।।

sa tu iha atyanta-sammānito mahendra-samaḥ rāja-lakṣmyā sampannaḥ | iha ca idaṃ kasya karmaṇaḥ phalaṃ yat mama saga-sambandhino narake patitāḥ || sarva-dharma-vidaḥ śūrāḥ satyāgama-parāyaṇāḥ | kṣatra-dharma-ratāḥ santaḥ yajvāno bhūri-dakṣiṇāḥ ||

而他却在此备受尊崇,享有如帝释天(因陀罗)般的王者福运。可这究竟是何业之果,竟使我至亲的宗族堕入地狱?我的兄弟们通达一切法(dharma),英勇无畏,言行真实,并恪守与圣典相应的行持。他们坚住刹帝利之职分,举行宏大的祭祀,广施丰厚的布施;然而为何仍遭此等厄运?

सर्वall
सर्व:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मdharma, duty, righteousness
धर्म:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
विदःknowers
विदः:
Karta
TypeNoun
Rootविद् (विद्-प्रातिपदिक: 'विद्' = जाननेवाला)
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes, valiant men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
सत्यtruth
सत्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Locative, Singular
आगमscriptural tradition, authoritative teaching
आगम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआगम
FormMasculine, Locative, Singular
परायणाःdevoted, wholly intent
परायणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरायण
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षत्रkshatra, warrior order
क्षत्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षत्र
FormNeuter, Locative, Singular
धर्मduty, law
धर्म:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
रताःengaged in, devoted to
रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine, Nominative, Plural
सन्तःbeing; good, virtuous
सन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
यज्वानःsacrificers, performers of yajñas
यज्वानः:
Karta
TypeNoun
Rootयज्वन्
FormMasculine, Nominative, Plural
भूरिmuch, abundant
भूरि:
TypeAdjective
Rootभूरि
Formtrue
दक्षिणाःfees/gifts (to priests), donations
दक्षिणाः:
Karta
TypeNoun
Rootदक्षिणा
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahendra (Indra)
N
naraka (hell)
R
rāja-lakṣmī (royal fortune)

Educational Q&A

The verse foregrounds the tension between visible merit (valor, truthfulness, sacrifices, generosity) and unseen karmic consequence. It raises the ethical problem of how outcomes in the afterlife may reflect subtle or prior causes beyond outwardly righteous conduct, prompting inquiry into the complexity of karma and dharma.

A speaker observes that one person is honored and prosperous like Indra, while the speaker’s own close relatives have fallen into hell. The speaker protests that these kinsmen were exemplary kṣatriyas—brave, truthful, scripturally aligned, and generous sacrificers—and asks why they have met such a grim destiny.