स्त्रीपर्व — नवमोऽध्यायः | Dhṛtarāṣṭra summons the Kuru women; the city departs in collective lamentation
उत्तिष्ठ राजन् कि शेषे मा शुचो भरतर्षभ | एषा वै सर्वसत्त्वानां लोकेश्वर परा गति:,“राजन्! उठिये, क्यों सो रहे हैं? भरतश्रेष्ठ] शोक न कीजिये। लोकनाथ! समस्त प्राणियोंकी यही अन्तिम गति है
uttiṣṭha rājan ki śeṣe mā śuco bharatarṣabha | eṣā vai sarvasattvānāṁ lokeśvara parā gatiḥ ||
“王啊,起身吧——为何如此躺卧?婆罗多族中的雄牛啊,莫要悲恸。世间之主啊,这确是诸有情众生最终的归途。”
वैशम्पायन उवाच
The verse urges restraint in grief by reminding the listener that death is the inevitable, universal end for all beings; ethical steadiness (dhairya) is expected even amid overwhelming loss.
In the aftermath of the war, the speaker addresses a king who is overcome and lying down in sorrow, exhorting him to rise and accept the common destiny of all creatures rather than remain immobilized by lamentation.