Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा—व्यासोपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Collapse and Vyāsa’s Counsel

एष चार्थों महाबाहो पूर्वमेव मया श्रुतः । कथितो धर्मराजस्य राजसूये क्रतूत्तमे,महाबाहो! यह बात मैंने बहुत पहले ही सुन रखी थी और क्रतुश्रेष्ठ राजसूयमें धर्मराज युधिष्ठिरको बता भी दी थी

eṣa cārtho mahābāho pūrvam eva mayā śrutaḥ | kathito dharmarājasya rājasūye kratūttame ||

毗耶娑(Vyāsa)说道:“噢,臂力无双者,此事我早在久远之前便已听闻;并且在至高的祭礼——罗阇苏耶(Rājasūya)之时,我也曾将它告知法王(Dharmarāja)由提施提罗(Yudhiṣṭhira)。”

एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्थःmatter/meaning
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
पूर्वम्formerly/earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Instrumental, Singular
श्रुतःheard
श्रुतः:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
कथितःtold/related
कथितः:
TypeVerb
Rootकथ्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
धर्मराजस्यof Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजस्य:
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Genitive, Singular
राजसूयेin the Rajasuya (sacrifice)
राजसूये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजसूय
FormMasculine, Locative, Singular
क्रतूत्तमेin the best of sacrifices
क्रतूत्तमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्रतूत्तम
FormMasculine, Locative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
Mahābāhu (addressee)
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
R
Rājasūya

Educational Q&A

The verse underscores the weight of authoritative testimony: Vyāsa grounds the present discussion in prior hearing and earlier instruction given to Yudhiṣṭhira at a major royal rite, implying continuity of dharma-knowledge across time and contexts.

Vyāsa addresses a ‘mighty-armed’ listener and states that the point being discussed is not new—he had heard it earlier and had already conveyed it to Yudhiṣṭhira during the Rājasūya sacrifice, linking the current moment to an earlier episode.