Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda

भीष्म उवाच इत्येतच्छक्रवचनं निशम्य प्रतिगृह्म॒ च । योधानामात्मन: सिद्धिमम्बरीषो5भिपन्नवान्‌

bhīṣma uvāca | ityetac chakravacanaṃ niśamya pratigṛhya ca | yodhānām ātmanaḥ siddhim ambarīṣo 'bhipannavān |

毗湿摩说道:“噢,郁提希提罗!安婆利沙王听闻释迦(因陀罗)此言,并在心中领受,遂确信:对武士而言,成功与成就会自然而然地到来,乃其所受天命之职分的必然结果。”

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
शक्र-वचनम्Indra's statement
शक्र-वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्रवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम्
FormLyap (absolutive/gerund)
प्रतिगृह्यhaving accepted
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormLyap (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
योधानाम्of warriors
योधानाम्:
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
आत्मनःof oneself / by oneself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
सिद्धिम्attainment, success
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
अम्बरीषःAmbarisha
अम्बरीषः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बरीष
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिपन्नवान्accepted, assented to
अभिपन्नवान्:
TypeVerb
Rootअभि-√पद्
FormKta-vat (past active participle), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śakra (Indra)
A
Ambarīṣa
Y
yodhāḥ (warriors)

Educational Q&A

The verse emphasizes the idea that when a warrior acts within the bounds of kṣatriya-dharma, the ‘siddhi’ (rightful attainment or success) is regarded as inherent—an assured outcome of properly performed duty, especially when affirmed by divine counsel.

Bhīṣma recounts that King Ambarīṣa listens to Indra’s statement, accepts it inwardly, and concludes that warriors attain success naturally—i.e., through the very performance of their ordained role.