Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
देवराज सुदेवो5यं मम सेनापति: पुरा । आसीदू योध: प्रशान्तात्मा सो5यं कस्मादतीव माम्,देवराज! यह सुदेव पहले मेरा सेनापति था। शान्त स्वभावका एक सैनिक था; फिर यह मुझे लाँचकर कैसे जा रहा है?
Ambarīṣa uvāca: Devarāja, Sudevo ’yaṃ mama senāpatiḥ purā āsīd yodhaḥ praśāntātmā; so ’yaṃ kasmād atīva mām, Devarāja, tyajati?
安婆利沙说:“噢,诸天之王!这位苏提婆昔日曾为我统帅——心性澄定、操守严整的战士。为何如今竟如此彻底地弃我而去,噢,天王(Devarāja)?”
अमग्बरीष उवाच
The verse highlights the ethical tension between personal loyalty and a higher sense of duty: even a calm, disciplined warrior may withdraw allegiance when dharma, conscience, or rightful order demands it. It invites reflection on what truly grounds service—personal attachment or principled responsibility.
Ambarīṣa addresses Devarāja, identifying Sudeva as his former commander and a composed warrior, and asks why Sudeva is now leaving him entirely. The question signals a rupture in allegiance and sets up an inquiry into the cause—moral, political, or divine.