राष्ट्रगुप्ति-संग्रहः
Protection of the Realm and Principles of Revenue & Local Administration
धान्यहैरण्यभोगेन भोक्तुं राष्ट्रिससज्भत: । सहस्र गाँवका श्रेष्ठ अधिपति एक शाखानगर (कस्बे)-की आय पानेका अधिकारी है। उस कस्बेमें जो अन्न और सुवर्णकी आय हो
dhānya-hairaṇya-bhogena bhoktuṁ rāṣṭraiḥ sa saṁbhataḥ | sahasra-grāma-kāḥ śreṣṭhaḥ adhipatiḥ eka-śākhā-nagara-(kasba)-kī āya-pāne ’dhikārī hai | us kasbe meṁ jo anna aura suvarṇa kī āya ho, uske dvārā vaha icchānusāra upabhoga kara sakatā hai | use rāṣṭra-vāsiyoṁ ke sātha milakara rahanā cāhiye ||
毗湿摩言:一位卓越的地方长官——统辖千村者——应得一座市镇之赋。凭该市镇所出之谷粮与金帛之入,他可自养其身,并按其位分受用所宜。然而他必须与国人和合共处,融于民间,不可自外于众。
भीष्म उवाच
An official’s material entitlement (revenue in grain and gold) is legitimate when bounded by dharma: it should be tied to a defined jurisdiction and accompanied by social responsibility—living in harmony with the populace rather than exploiting or alienating them.
In the Shanti Parva’s instruction on governance, Bhishma outlines administrative norms: a chief overseeing a large rural unit (a thousand villages) is assigned the income of a township for maintenance, but is instructed to remain cooperative and integrated with the kingdom’s people.