Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

राष्ट्रगुप्ति-संग्रहः

Protection of the Realm and Principles of Revenue & Local Administration

तत्र हानेकपायत्तं राज्ञो भवति भारत । जो सत्कारप्राप्त व्यक्ति सौ गाँवोंका अध्यक्ष हो

tatra hānekapāyattaṁ rājño bhavati bhārata | yaḥ satkāraprāptaḥ vyaktiḥ śata-grāmāṇām adhyakṣaḥ syāt sa eka-grāmasya āmadānīṁ upabhogeṁ lātuṁ śaknoti | bhārataśreṣṭha! sa grāmaḥ bahu-basti-yuktaḥ manuṣyaiḥ paripūrṇaḥ dhana-dhānya-sampannaś ca bhavet | bharatanandana! tasya prabandhaḥ rājādhīnastha-aneka-adhipatīnām adhikāreṣu vartitavyaḥ |

毗湿摩言:在此事上,噢婆罗多啊,国王之政务当倚赖多位能负其责的官吏。凡得众人敬重者,若任为百村之长,可许其取一村之赋以供养身。此村当为大聚落,人口繁盛,财货与谷粮充盈。噢婆罗多之后裔,其治理亦应置于数位隶属于王的首领之权下——使政事稳固、有所稽核,不致尽归一手。

{'tatra''there
{'tatra':
in that matter', 'hā''indeed (emphatic particle, as read in context)', 'aneka': 'many', 'āyatta': 'dependent on
in that matter', 'hā':
entrusted to', 'rājñaḥ''of the king', 'bhavati': 'is
entrusted to', 'rājñaḥ':
should be', 'bhārata''O Bharata (address to Yudhiṣṭhira)', 'satkāra-prāpta': 'having obtained honor/respect
should be', 'bhārata':
esteemed', 'vyaktiḥ (puruṣaḥ implied)''person', 'śata-grāma': 'a hundred villages', 'adhyakṣa': 'superintendent
esteemed', 'vyaktiḥ (puruṣaḥ implied)':
overseer', 'eka-grāma''one village', 'āmadānī (āya/āyaḥ)': 'income
overseer', 'eka-grāma':
revenue', 'upabhoga''enjoyment
revenue', 'upabhoga':
use (as allowance/maintenance)', 'grāma''village', 'basti': 'settlement
use (as allowance/maintenance)', 'grāma':
habitation', 'manuṣya''people
habitation', 'manuṣya':
inhabitants', 'paripūrṇa''full
inhabitants', 'paripūrṇa':
well supplied', 'dhana''wealth', 'dhānya': 'grain
well supplied', 'dhana':
produce', 'sampanna''prosperous
produce', 'sampanna':
endowed', 'bharataśreṣṭha / bharatanandana''O best of the Bharatas / O joy of the Bharatas (address)', 'prabandha': 'management
endowed', 'bharataśreṣṭha / bharatanandana':
administration', 'rājādhīnastha''subordinate to the king', 'adhipati': 'chief
administration', 'rājādhīnastha':
officer', 'adhikāra''authority
officer', 'adhikāra':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bharata (Yudhishthira as addressee)
K
King (rājā)
V
Village superintendent (adhyakṣa)
S
Subordinate chiefs/officers (adhipati)

Educational Q&A

Effective and ethical governance requires decentralization with accountability: respected officials may be compensated through limited, defined revenue rights, but administration should remain distributed among multiple subordinate authorities under the king to prevent misuse and ensure stability.

In the Shanti Parva’s instruction on rajadharma, Bhishma advises Yudhishthira on how a king should structure local administration—appointing reputable overseers, assigning them a measured livelihood from revenue, and keeping village management under several king-subordinate chiefs.