सान्त्व-निति: (Sāntva-Nīti) — The One-Word Principle of Conciliation
भीष्म उवाच इत्युक्त: कृतवान् सर्व यथा शक्र: पुरोधसा । तथा त्वमपि कौन्तेय सम्यगेतत् समाचर
bhīṣma uvāca | ity uktaḥ kṛtavān sarvaṃ yathā śakraḥ purodhasā | tathā tvam api kaunteya samyag etat samācara ||
毗湿摩说道:“其祭司既如此开示,释迦罗(因陀罗)便一一依言而行。你亦如是,噢昆缇之子,当正当地将这安抚之训付诸实行。”
भीष्म उवाच
Bhishma urges Yudhiṣṭhira to translate good counsel into lived conduct: just as Indra followed his priest’s instruction without deviation, a righteous king should properly implement wise, soothing guidance rather than merely hearing it.
In the Śānti Parva’s instruction to the grieving Yudhiṣṭhira, Bhishma cites a precedent from Indra (Śakra) who acted according to his purohita’s words, and he exhorts Yudhiṣṭhira to do likewise—adopting the advised course in practice.