Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

त॑ राजा प्रत्युवाचेदं यत्‌ किंचिन्मां भवान्‌ वदेत्‌ । कस्मादहं न क्षमेयमाकाड्क्षन्नात्मनो हितम्‌

rājā pratyuvācedaṃ yat kiṃcin māṃ bhavān vadet | kasmād ahaṃ na kṣameyam ākāṅkṣann ātmano hitam ||

毗湿摩说:国王答道:“你想对我说什么,尽可无惧而言。我既求自身的福祉与安稳,又怎会不宽恕你?噢,婆罗门中之最胜者,你尽管说吧。我起誓:无论你所命令或所劝诫的,我都将遵行。”

सःhe/that (man)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied/answered
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रतिवच् (वच्)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
इदम्this (speech/statement)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्whatever/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
किञ्चित्anything (at all)
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वदेत्may say / should say
वदेत्:
TypeVerb
Rootवद्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
कस्मात्from what cause? why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Ablative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
क्षमेयम्should I forgive / would I pardon
क्षमेयम्:
TypeVerb
Rootक्षम्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Singular, Parasmaipada
आकाङ्क्षन्desiring
आकाङ्क्षन्:
TypeVerb
Rootआकाङ्क्ष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
आत्मनःof myself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
हितम्welfare, good
हितम्:
Karma
TypeNoun
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the king
A
a Brahmin (addressed honorifically)

Educational Q&A

A ruler should welcome truthful counsel without fear or retaliation; forgiveness and receptivity to guidance are presented as practical dharma that protects one’s own welfare and the stability of rule.

In Bhishma’s narration, the king responds to a Brahmin/ascetic by inviting him to speak freely and promising forgiveness and obedience to what is advised, signaling the king’s commitment to ethical governance and self-correction.