Chapter 81: Trust, Allies, and the Qualifications of the King’s Artha-Secretary (अर्थसचिव)
एते ह्मात्या: कर्तव्या: सर्वकर्मस्ववस्थिता: । पूजिता: संविभक्ताश्न सुसहाया: स्वनुछिता:
ete hy ātyāḥ kartavyāḥ sarvakarmasv avasthitāḥ | pūjitāḥ saṁvibhaktāś ca aśnantu sahāyāḥ svānucitāḥ ||
毗湿摩说道:“如此之人,当立为汝之近臣,使其在诸般事务中各安其职、坚守其任。汝当以礼敬之,并按其应得分给衣食资养与安适之具。若能如是尊崇而善加供给,则彼等必为汝诸事之中相称而可信之助与盟友。”
भीष्म उवाच
A ruler should appoint trustworthy, capable aides for all affairs, and must honor and properly provide for them; respected and well-supported ministers become dependable partners in governance.
In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma continues advising the king on how to constitute and sustain an effective ministerial circle—appointing suitable men, honoring them, and ensuring their livelihood so they serve as strong helpers.