Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Chapter 78: Royal Responsibility for Wealth, Social Order, and the Protection of Dvijas

Kekaya Exemplum

तपस्विनो मे विषये पूजिता: परिपालिता: । संविभक्ताश्न सत्कृत्य मामकान्तरमाविश:

tapasvino me viṣaye pūjitāḥ paripālitāḥ | saṃvibhaktāś ca satkṛtya māmakaṃ antarāmāviśaḥ |

毗湿摩说道:“在我的国土之中,我常敬奉并护持苦行的圣仙;恭敬迎接之后,也按礼分给他们所需之物。即便如此,你又如何能进入我身之内?”

तपस्विनःascetics
तपस्विनः:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Nominative, Plural
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
विषयेin (my) realm/territory
विषये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Locative, Singular
पूजिताःhonoured
पूजिताः:
Karta
TypeVerb
Rootपूज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
परिपालिताःprotected/cared for
परिपालिताः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि+पाल्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
संविभक्ताःduly allotted/provided with (shares/necessities)
संविभक्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्+वि+भज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
अश्नeat (you)
अश्न:
Karma
TypeVerb
Rootअश्
FormImperative (Loṭ), 2, Singular, Parasmaipada
सत्कृत्यhaving honoured / respectfully
सत्कृत्य:
Karana
TypeVerb
Rootसम्+कृ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
मामकmy (own)
मामक:
Karma
TypeAdjective
Rootमामक
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्तरम्interior / inside
अन्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
आविशःyou have entered
आविशः:
Karma
TypeVerb
Rootआ+विश्
FormPerfect (Liṭ), 2, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
tapasvin (ascetic sages)

Educational Q&A

The verse underscores the dharmic duty of honoring and protecting ascetics through respectful hospitality and fair provision, while also raising a moral question: even when one performs outward duties, hidden faults or deeper karmic causes may still allow suffering or impurity to ‘enter within’.

Bhishma addresses an unseen or internalized presence (spoken to as ‘you’), expressing surprise that it could enter his body despite his consistent reverence, protection, and generous support of ascetic sages in his kingdom.