Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Yogakṣema, Purohita, and the Mucukunda–Vaiśravaṇa Dialogue (योगक्षेम–पुरोहित–मुचुकुन्दवैश्रवणसंवादः)

मुचुकुन्दो विजित्येमां पृथिवी पृथिवीपति: । जिज्ञासमान: स्वबलमभ्ययादलकाधिपम्‌,कहते हैं, पृथ्वीपति राजा मुचुकुन्दने इस पृथ्वीको जीतकर अपने बलकी परीक्षा लेनेके लिये अलकापति कुबेरपर चढ़ाई की

Mucukundo vijityemāṃ pṛthivīṃ pṛthivīpatiḥ | jijñāsamānaḥ svabalam abhyayād Alakādhipam ||

毗湿摩说道:“牟楚昆达王征服大地之后,身为一方之主,欲试自身武力之所至;为求此试炼,遂进军攻向阿罗迦之主——俱毗罗。”

मुचुकुन्दःMuchukunda (the king)
मुचुकुन्दः:
Karta
TypeNoun
Rootमुचुकुन्द
FormMasculine, Nominative, Singular
विजित्यhaving conquered
विजित्य:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
इमाम्this
इमाम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथिवीम्earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथिवीपतिःlord of the earth, king
पृथिवीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
जिज्ञासमानःdesiring to know/examine
जिज्ञासमानः:
Karta
TypeVerb
Rootजिज्ञास्
Formशानच् (present participle, parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
स्वबलम्his own strength
स्वबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वबल
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्ययात्he marched/advanced against
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
अलकाधिपम्the lord of Alakā (Kubera)
अलकाधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootअलकाधिप
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Muchukunda
P
Pṛthivī (the earth/realm)
A
Alakā
K
Kubera (Alakādhipa)

Educational Q&A

The verse hints at the ethical risk that follows success: conquest can lead to pride and the desire to prove oneself against higher and higher opponents. It sets up a reflection on restraint and right use of power—central concerns of the Śānti Parva’s dharma discourse.

Bhishma recounts that King Muchukunda, after subduing the earth, sought to gauge his own might and therefore advanced against Alakā’s lord, Kubera.